«Ми радiтимемо спасiнням Твоїм i пiдiймемо
стяг в iм’я Бога нашого» Пс. 19:6

Закінчення.Початок у числі 1/98.

Переклади Біблії на українську мову

Митрополит Іларіон (І.Огієнко)

Висновки

На закінчення моєї праці ще раз підкреслюю, що я тут розглянув Біблію тільки з одного погляду – літературного...

Неналежним ставленням до Біблії наноситься їй велика кривда, а людству – дошкульна шкода, бо це ж найдосконаліший твір, який духову потребу людської душі і серця заспокоїть без порівняння повніше, ніж будь-який інший сучасний людський твір!..

Подам деякі важливіші висновки моєї праці1:

1) Майже третина Біблії написана високою поетичною мовою, – це найсильніші зразки поезії в усій світовій літературі;

2) Якщо біблійні поетичні Книги найвищі в світовій літературі, то вивчаймо їх, знаймо їх, наслідуймо їх!;

3) Берімо теми для своїх літературних творів з Біблії – там їх море невичерпне!;

4) Поетичні біблійні книги не можна перекладати звичайною сухою прозою, – їх треба перекладати високо поетичною мовою, а друкувати, як вірші, тобто окремими рядками, як то є в їхньому єврейському оригіналі;

5) Виховуймо свою молодь по школах на кращих творах біблійної поезії. Даваймо найкращі уривки для вивчення напам’ять і виголошуймо їх на академіях;

6) Справа належного вивчення літературної форми Біблії і належного перекладу біблійних поетичних Книг, – це велика справа нашої духової культури...

Я завжди свідомо дбав, щоб мова мого перекладу була ясна та жива, бо цим я оживляв саму Біблію, і так наближав її до широкого кола читачів.

Перше завдання Біблії – нести християнізацію в світ (Мт.28:20) і я свідомо пильнував за тим, щоб надати моєму перекладу таких рис, щоб наша Біблія справді легко сприймалася! Думаю, що цього, я в певній мірі досягнув.

Від глибини свого серця передаю свою всежиттєву працю – переклад Біблії на українську мову – всьому українському народові, як найбільшу працю, яку я все своє життя старанно та вірно робив для нього!..

А найбільша хвала Господеві, бо це Він дав мені змогу закінчити цю величну працю Йому на славу, а всьому українському народові на Спасіння!

 

Святая Біблія відвічна2

Я все життя орав та сіяв
І обробляв Господню Ниву,
І Дух Святий на поміч віяв
І думку яру, й думку сиву!..
На Біблії зросли народи
Й культура розцвіла духова, –
З кривавих війн меча й незгоди
Наука вивела Христова...
Бо Біблія – це путь до Волі,
Дорога Вічної Свободи:
Не будем ми душею голі,
Як з нею станем в роди й роди!..
Святая Книга для народу,
Усім на щастя й на Спасіння, –
Щоб нам принесла Вічну Згоду
У це й наступне покоління!..

1 Тут автор також має на увазі і власний переклад Біблії – прим.упорядника.

2 Поема І.Огієнка. Тут наведені окремі строфи з неї – прим.упорядника.

Підготував Т. Коковський
КВІТЕНЬ 2000

Молодіжна група "Молодь за Христа"


Новини звідусіль

Єпископам, духовенству та вірним Української Автокефальної Православної Церкви Від Єпископа Української Лютеранської Церкви Ярослава Шепелявця

Шлях до спасіння
Українська Лютеранська Церква “Христа Спасителя”
Раб Ісуса Христа
Зігрій, Боже, Севастополь
Існує чудове мистецтво творення хору
“Блаженні ж ті, хто слухає Божого Слова і Його береже” (Лк.11:28)
Великий поет музики
Переклади Біблії на українську мову. Закінчення.
Колонка головного редактора. Благовіщення Богородиці – Благовіщення нам


Copyright © 2000 Stjag
Design I. Rudzik